Váha anglicky: Jak se řekne a napíše správně?

Váha Anglicky

Základní překlad váha

Když se řekne váha v angličtině, musíme si dát pozor, jak to myslíme. Nejčastěji se setkáme se slovem weight, když mluvíme o tom, kolik kdo nebo co váží. Třeba když jdeme k doktorovi a stoupneme si na váhu - té se v angličtině říká scale. Koupelnovou váhu byste tedy hledali jako bathroom scale. Zajímavé je, že když v češtině řekneme, že něco má velkou váhu ve smyslu, že je to důležité, v angličtině použijeme úplně jiná slova - importance nebo significance. Prostě záleží na tom, v jaké situaci slovo váha používáme, abychom vybrali správný anglický výraz.

Výslovnost weight

Jak se řekne váha v angličtině? To slovo weight může českým studentům občas zamotat jazyk. Vyslovuje se to jako vejt a ten důraz dáváme na začátek. Hodně lidí to plete a říká to s v na začátku, asi jako v němčině. Jenže v angličtině se to w vyslovuje spíš jako měkké u, které plynule přechází do dalšího zvuku.

Pojem Česky Anglicky
Hmotnost Váha Weight
Tíhová síla Váha (fyzikální) Weight (physics)

Je to vlastně docela podobné našemu českému slovu vejce - když si to takhle spojíte, půjde vám to líp. Prostě když budete chtít říct anglicky váha, představte si vejce a řekněte vejt. Je to jednoduchý trik, který vám pomůže si to zapamatovat.

Synonyma pro váhu

V českém jazyce máme pro výraz váha (anglicky weight) řadu různých významových variant. Když mluvíme o fyzikální váze nebo hmotnosti, používáme často slova jako tíha nebo hmotnost. V odborných textech a technické dokumentaci se setkáváme hlavně s pojmem hmotnost, který je jednoznačnější. Když ale mluvíme o váze ve smyslu významu něčeho, máme k dispozici výrazy jako důležitost, závažnost nebo třeba síla argumentu. Správný výběr slova vždy záleží na tom, v jakém kontextu ho chceme použít. Při překladu do angličtiny musíme dávat pozor - weight používáme pro fyzikální hmotnost, zatímco importance vyjadřuje důležitost. Záměna těchto významů může způsobit zmatek v komunikaci.

Weight v různých kontextech

Když mluvíme o váze v angličtině, setkáme se nejčastěji se dvěma výrazy - weight a scales. První z nich, weight, používáme, když chceme říct, kolik něco váží. Naopak scales je přístroj - tedy váha, na které věci vážíme.

V běžné mluvě je fakt důležité tyto výrazy správně používat. Třeba když řekneme weight of the package, myslíme tím váhu balíku jako takovou. Ale když řekneme put it on the scales, mluvíme o tom, že máme dát balík na váhu, abychom zjistili, kolik váží.

Proto když překládáme z češtiny do angličtiny nebo naopak, musíme si dát pozor, který výraz zrovna potřebujeme. Jinak by mohlo dojít k nedorozumění nebo by věta nedávala smysl.

Spojení s váhou

Když se učíme anglicky, často narážíme na dva různé výrazy pro váhu. Jde o slova weight a scale, která můžou ze začátku trochu plést. Je fajn vědět, že i když obě souvisí s vážením, každé znamená něco jiného.

Když mluvíme o weight, myslíme tím vlastně hmotnost nebo tíhu něčeho. Třeba když řekneme The weight of this package is 5 kilograms, říkáme tím, že balík váží 5 kilo.

Scale je oproti tomu samotná váha - tedy přístroj, na kterém věci vážíme. Použijeme ho například ve větě Please, put the package on the scale, když chceme někoho požádat, aby položil balík na váhu.

Jednoduchý tip: weight je číslo, které na váze vidíte, zatímco scale je ta věc, na kterou věci pokládáte, když je chcete zvážit.

Fráze s weight

Váha se v angličtině řekne „weight a tohle slovíčko se dá použít v různých situacích. Když potřebujete říct, kolik něco váží, třeba že máte tašku s nákupem o váze pěti kilo, použijete právě „weight.

Je zajímavé, že Angličani tímhle slovem vyjadřují i věci, které přímo s vážením nesouvisí. Třeba když na vás něco těžce doléhá - jako když se řekne tíha odpovědnosti, v angličtině to bude zase weight.

Často se s tím setkáte i v situacích, kde my Češi mluvíme o důležitosti nebo závažnosti. Představte si, že řeknete jeho slovo má váhu - v angličtině to bude opět weight. Podobně když jsou nějaké pádné důkazy, řekne se weight of evidence.

Takže když v angličtině narazíte na weight, vždycky se zamyslete nad souvislostmi. Někdy půjde o obyčejnou váhu v kilech, jindy o přenesený význam.

Gramatické aspekty weight

Když mluvíme o váze v angličtině, setkáme se se dvěma různými výrazy - weight a scale. Pro české studenty to může být trochu matoucí, protože v češtině máme jen jedno slovo. Weight používáme, když chceme říct, jak moc něco váží - třeba weight of a bag (váha tašky). Naopak scale je ta věc, na které vážíme - jako třeba váha v koupelně nebo v kuchyni.

Vezměme si třeba situaci v kuchyni. Když budete péct podle anglického receptu, můžete narazit na pokyn Place the ingredients on the kitchen scale. To znamená, že máte dát suroviny na kuchyňskou váhu. Nebo když vám někdo řekne Check your weight, myslí tím, že se máte zvážit.

Je to vlastně docela jednoduché - weight je ta hodnota nebo hmotnost, zatímco scale je ten přístroj na vážení. I když to v češtině splývá do jednoho slova, v angličtině musíme tyto dva významy rozlišovat.

Váha je jen číslo, důležité je, jak se cítíte ve svém těle.

Hana Nováková

Tipy pro zapamatování

Jak si zapamatovat anglické slovo pro váhu? Je to vlastně docela jednoduché, když víte jak na to. Weight - tohle slovíčko vám může připadat složité, ale stačí si ho spojit s něčím, co dobře znáte. Třeba když jdete do posilovny a vidíte ty těžké činky - to je přesně weight! Nebo si vzpomeňte na situaci, kterou známe všichni - jednou jsme těžší, pak zase lehčí. My weight changes every week - moje váha se mění každý týden. Takhle si to spojíte s vlastní zkušeností a hned to jde lépe do hlavy. A samozřejmě čím víc si to zopakujete, tím líp vám to půjde. Za chvíli to budete umět jako když bičem mrská!

Publikováno: 02. 02. 2025

Kategorie: zdraví